BACK NEXT

Chapter 33 - บทที่ 33
Conformity to the World
การทำตามอย่างชาวโลก

Those who travel in the narrow way are talking of the joy and happiness they will have at the end of the journey. Their countenances are often sad, yet often beam with holy, sacred joy. They do not dress like the company in the broad road, or talk like them, or act like them. A Pattern has been given them. A Man of sorrows and acquainted with grief opened that road for them, and traveled it Himself. His followers see His footsteps and are comforted and cheered. He went through safely; so can they, if they follow His footsteps. {MYP 126.1}

ผู้ที่เดินไปบนเส้นทางคับแคบ จะสนทนากันถึงเรื่องความชื่นชมยินดี และความสุขที่เขาทั้งหลายจะมีเมื่อไป ถึงปลายทาง ใบหน้าของพวกเขาจะเป็นทุกข์ อยู่บ่อยครั้ง แต่บ่อยครั้งยังเปล่งประกาย ด้วยความสุขแห่งความชื่นชมยินดีที่บริสุทธิ์ และศักดิ์สิทธิ์ คนเหล่านี้ไม่แต่งกาย เหมือนคนที่เดินบนทางกว้างหรือสนทนา เหมือนพวกเขา หรือทำตามแบบของพวกเขา พระเจ้าประทานแบบอย่างพระลักษณะแก่ พวกเขาแล้ว พระผู้ทรง “รับความเจ็บปวด และคุ้นเคยกับความทุกข์ยาก” อิสยาห์ 53:3 ทรงเปิดทางให้พวกเขาแล้วและทรงดำเนิน ผ่านทางนั้นด้วยพระองค์เอง ผู้ติดตาม พระองค์ต่างมองเห็นรอยพระบาทของ พระองค์และได้รับการปลอบประโลมและ กำลังใจ พระองค์ทรงดำเนินผ่านทางนั้น อย่างปลอดภัย พวกเขาก็ทำได้เช ่นกัน หากพวกเขาเดินตามรอยพระบาทของ พระองค์ {MYP 126.1}

The Broad Way

In the broad road all are occupied with their persons, their dress, and the pleasures in the way. They indulge freely in hilarity and glee, and think not of their journey's end, of the certain destruction at the end of the path. Every day they approach nearer their destruction; yet they madly rush on faster and faster. Oh, how dreadful this looked to me! {MYP 126.2}

ทางกว้าง

บนถนนกว้าง ทุกคนจะยุ่งอยู่กับ เรื่องของตนเอง เครื่องแต่งกายของ ตนเอง และความสนุกสนานเพลิดเพลินใจ ต่างๆ บนทางนั้น พวกเขาปล่อยตัวให้ กับความเฮฮาสนุกสนานและความร่าเริง และไม่คิดคำนึงถึงผลการเดินทางของตน ที่ต้องเผชิญกับความพินาศอย่างแน่นอน เมื่อถึงปลายทางนั้น ทุกวันพวกเขาเข้าใกล้ ความพินาศของตนเองมากขึ้น แต่ก็ยัง เร่งต่อไปอย่างบ้าคลั่ง เร็วขึ้นและเร็วยิ่งขึ้น โอ ช่างเป็นภาพอันน่าหวาดกลัวต่อดิฉัน {MYP 126.2}

I saw many traveling in this broad road who had written upon them, "Dead to the world. The end of all things is at hand. Be ye also ready." They looked just like all the vain ones around them, except a shade of sadness which I noticed upon their countenances. Their conversation was just like that of the gay, thoughtless ones around them; but they would occasionally point with great satisfaction to the letters on their garments, calling for the others to have the same upon theirs. They were in the broad way, yet they professed to be of that number who were traveling the narrow way. Those around them would say, "There is no distinction between us. We are all alike; we dress and talk and act alike." . . . {MYP 126.3}

ดิฉันเห็นคนจำนวนมากเดินไป ตามทางกว้างนี้ ผู้ซึ่งเขียนข้อความนี้ไว้ บนตัวเองว่า “ตายไปจากทางโลกแล้ว วาระสุดท้ายอยู่ใกล้แค่เอื้อม จงเตรียมตัว คุณให้พร้อม” พวกเขาดูเหมือนชาวโลก หลงตนที่อยู่รอบตัว ยกเว้นมีเงารอยเศร้า ที่ดิฉันสังเกตเห็นบนใบหน้าของพวกเขา คำสนทนาของพวกเขาก็คล้ายกับของคน รอบตัวที่เพลิดเพลินสิ้นคิด แต่บางครั้ง พวกเขาจะชี้ให้คนอื่นดูตัวอักษรที่อยู่บน อาภรณ์ของพวกเขาด้วยความพึงพอใจ อย่างยิ่งพร้อมกับเรียกร้องให้คนเหล่านั้น มีข้อความอย่างเดียวกันด้วย พวกเขา อยู่บนทางกว้าง กระนั้นก็ยังอ้างว ่าเป็น กลุ่มคนที่เดินอยู่บนทางแคบ ผู้ที่อยู่รอบ กายพวกเขาจะพูดว่า “เราไม่เห็นความแตก ต่างระหว่างตัวท่านกับพวกเราเลย เรา แต่งกาย พูดและประพฤติเหมือนกัน”. . . . {MYP 126.3}

I was shown the conformity of some professed Sabbath-keepers to the world. Oh, I saw that it is a disgrace to their profession, a disgrace to the cause of God. They give the lie to their profession. They think they are not like the world, but they are so near like them in dress, in conversation, and actions, that there is no distinction. I saw them decorating their poor mortal bodies, which are liable at any moment to be touched by the finger of God, and laid upon a bed of anguish. Oh, then, as they approach their last change, mortal anguish racks their frames, and the great inquiry then is, "Am I prepared to die? prepared to appear before God in judgment, and pass the grand review?" {MYP 127.1}

ดิฉันได้รับการชี้ให้เห็นถึงการทำ ตัวเหมือนอย่างชาวโลกของผู้ที่ถือรักษา วันสะบาโต โอย ดิฉันเห็นว่าช่างน่าอับอายต่อความเชื่อและน่าอัปยศต่ออุดมการณ์ ของพระเจ้ายิ่งนัก พวกเขามุสาต่อความเชื่อ ของตนเอง พวกเขาคิดว่าตนไม่เหมือน ชาวโลก แต่พวกเขาทำตัวคล้ายพวกเขา มากในเรื่องการแต่งกาย การสนทนาและ การปฏิบัติตนจนแทบจะไม่มีความแตกต่าง ดิฉันเห็นพวกเขาประดับเรือนร่างอันน่า สมเพชไม่จีรังของพวกเขาที่ทุกเสี้ยววินาที อาจถูกนิ้วพระหัตถ์ของพระเจ้าสัมผัสและ วางลงกับเตียงที่เจ็บปวดรวดร้าว โอย ทำไมขณะที่พวกเขาเข้าใกล้การเปลี่ยนแปลง สุดท้าย จึงปล่อยให้ความเจ็บปวดรวดร้าว แห่งความตายมาทำลายโครงร่างของพวกเขา คำถามยิ่งใหญ่ในขณะนั้นคือ “ฉันเตรียม พร้อมที่จะตายไหม พร้อมที่จะยืนอยู่ เบื้องพระพักตร์ของพระเจ้าและผ่านการ พิพากษายิ่งใหญ่ได้ไหม” {MYP 127.1}

Ask them then how they feel about decorating their bodies, and if they have any sense of what it is to be prepared to appear before God, they will tell you that if they could take back and live over the past, they would correct their lives, shun the follies of the world, its vanity, its pride, and would adorn the body with modest apparel, and set an example to all around them. They would live to the glory of God. {MYP 127.2}

ในเวลานั้น ให้ถามพวกเขาถึง ความเห็นเรื่องการประดับร่างกาย และ หากพวกเขายังมีความรู้สึกถึงการเตรียมตัว ให้พร้อมเพื่อปรากฏตัวต่อเบื้องพระพักตร์ พระเจ้าแล้ว พวกเขาจะตอบคุณว่า หาก พวกเขาจะนำอดีตกลับคืนและใช้ชีวิตใหม่ได้ พวกเขาจะแก้ไขชีวิตของตนเอง จะหลีกหนี จากความโง่เขลาของโลก ความไร้สาระ ของมัน ความหยิ่งยโสของมัน และจะ ประดับกายอย่างเรียบง่าย และทำเป็น ตัวอย่างแก่คนรอบข้าง พวกเขาจะ ดำเนินชีวิตเพื่อถวายเกียรติแด่พระเจ้า {MYP 127.2}

Why is it so hard to lead a self-denying, humble life? Because professed Christians are not dead to the world. It is easy living after we are dead. But many are longing for the leeks and onions of Egypt. They have a disposition to dress and act as much like the world as possible, and yet go to heaven. Such climb up some other way. They do not enter through the strait gate and narrow way. . . . {MYP 127.3}

ทำไมจึงเป็นเรื่องยากที่จะดำเนิน ชีวิตแบบปฏิเสธความต้องการของตนเอง และถ่อมตน นั่นเป็นเพราะผู้ที่อ้างตนเป็น คริสเตียนยังไม่ยอมตายต่อทางโลก การ ดำเนินชีวิตจะเป็นเรื่องง่ายหลังจากที่เรา ตายต่อทางโลกแล้ว แต่คนมากมายยัง คงตามหากระเทียมจีนและหอมใหญ่ของ ประเทศอียิปต์ พวกเขามีนิสัยที่จะแต่งกาย และประพฤติเหมือนอย่างชาวโลกมาก เท่าที่จะทำได้แต่กระนั้นก็ไปสวรรค์ด้วย คนเหล่านี้ปีนขึ้นโดยทางอื่น พวกเขาไม่ได้ เข้าทางประตูที่แคบและทางที่ลำบาก. . . . {MYP 127.3}

Such will have no excuse. Many dress like the world to have an influence. But here they make a sad and fatal mistake. If they would have a true and saving influence, let them live out their profession, show their faith by their righteous works, and make the distinction great between the Christian and the world. I saw that the words, the dress, and actions should tell for God. Then a holy influence will be shed upon all, and all will take knowledge of them that they have been with Jesus. Unbelievers will see that the truth we profess has a holy influence, and that faith in Christ's coming affects the character of the man or woman. If any wish to have their influence tell in favor of the truth, let them live it out, and thus imitate the humble Pattern. {MYP 128.1}

คนเหล่านี้จะไม่มีข้อแก้ตัว หลายคน แต่งกายแบบชาวโลกเพื่อสร้างอิทธิพล แต่ในเรื่องนี้พวกเขากลับทำความผิดที่ น่าเศร้าและอันตรายยิ่ง หากพวกเขา ต้องการอิทธิพลที่ซื่อสัตย์และช่วยเขา ให้รอดได้ จงให้พวกเขาดำเนินชีวิตตาม ความเชื่อ แสดงออกถึงความศรัทธาด้วย การกระทำที่ชอบธรรมของพวกเขาและ ทำให้เห็นความแตกต่างมหาศาลระหว่าง คริสเตียนกับชาวโลก ดิฉันเห็นแล้วว่า คำพูด การแต่งกายและความประพฤติ ควรสำแดงถึงพระเจ้า แล้วอิทธิพลอัน บริสุทธิ์จะสาดส่องลงมายังพวกเขาและ คนทั้งหมดจะยอมรับว่าคนเหล่านี้เคย อยู่กับพระเยซู ผู้ไม่เชื่อจะตระหนักได้ว่า สัจธรรมที่เราเชื่อนั้นมีอิทธิพลอันบริสุทธิ์ และความเชื่อในการเสด็จมาของพระคริสต์ มีผลต่ออุปนิสัยของชายหรือหญิง หากมี ผู้ใดหวังที่จะสร้างอิทธิพลส่งผลต่อสัจธรรม ให้พวกเขาดำเนินชีวิตและเลียนแบบอย่าง อันถ่อมตนของพระคริสต์ {MYP 128.1}

Preparation for Jesus' Coming

I saw that God hates pride, and that all the proud, and all that do wickedly, shall be stubble, and the day that cometh shall burn them up. I saw that the third angel's message must yet work like leaven upon many hearts that profess to believe it, and purge away their pride, selfishness, covetousness, and love of the world. {MYP 128.2}

การเตรียมตัวเพื่อการเสด็จมา ของพระเยซ

ดิฉันประจักษ์แล้วว่าพระเจ้าทรง เกลียดชังความหยิ่งยโส และคนเย่อหยิ่ง รวมทั้งผู้ที่ทำชั่วทั้งหมดจะเป็นตอข้าวและ เมื่อวันนั้นมาถึงจะถูกเผาไปจนหมดสิ้น ดิฉันเห็นว่าข่าวของทูตสวรรค์องค์ที่สาม ยังต้องออกฤทธิ์เหมือนเชื้อทำขนมปังต่อ หัวใจของคนมากมายที่แสดงตนว่าเชื่อ ข่าวนี้และกำจัดความหยิ่งทะนง ความ เห็นแก่ตัว ความโลภและความรักในทาง โลกของพวกเขาให้หมดไป {MYP 128.2}

Jesus is coming, and will He find a people conformed to the world? and will he acknowledge them as His people that He has purified unto Himself? Oh, no. None but the pure and holy will He acknowledge as His. Those who have been purified and made white through suffering, and have kept themselves separate, unspotted from the world, He will own as His. {MYP 128.3}

พระเยซูกำลังเสด็จมาและพระองค์ จะทรงพบกลุ่มคนที่ยังลอกเลียนแบบ ชาวโลกหรือไม่ และพระองค์จะทรงยอมรับ คนเหล่านี้ว ่าเป็นประชากรของพระองค์ ที่พระองค์ทรงชำระให้บริสุทธิ์เพื่อจะเป็น ของพระองค์ไหม โอย ไม่มีทางอย่าง แน่นอน ไม่มีผู้ใดยกเว้นผู้ที่บริสุทธิ์และ ไร้มลทินที่พระองค์จะทรงยอมรับว่าเป็น ของพระองค์ คนเหล่านั้นที่ได้รับการชำระ ให้บริสุทธิ์และฟอกให้ขาว ผ่านความยาก ลำบากและรักษาตัวโดยแยกตัวเองให้พ้น จากราคีของโลกคือผู้ที่พระองค์ทรงยอมรับ ว่าเป็นของพระองค์ {MYP 128.3}

As I saw the dreadful fact that God's people were conformed to the world, with no distinction, except in name, between many of the professed disciples of the meek and lowly Jesus, and unbelievers, my soul felt deep anguish. I saw that Jesus was wounded and put to an open shame. Said the angel, as with sorrow he saw the professed people of God loving the world, partaking of its spirit, and following its fashions, "Cut loose! Cut loose! lest He appoint you your portion with hypocrites and unbelievers outside the city. Your profession will only cause you greater anguish, and your punishment will be greater, because ye knew His will, but did it not." {MYP 129.1}

ในขณะที่ดิฉันมองเห็นความจริงอัน น่ากลัวที่ประชากรของพระเจ้าลอกเลียน แบบชาวโลก โดยไม่เห็นความแตกต่าง-- ยกเว้นในนาม--ระหว่างคนจำนวนมากที่ อ้างตนว่าเป็นสาวกของพระเยซูพระผู้ทรง สุภาพอ่อนโยนและใจอ่อนน้อมกับผู้ไม่เชื่อ แล้ว จิตใจของดิฉันเป็นทุกข์ยิ่งนักเมื่อเห็น พระเยซูบาดเจ็บและถูกทำให้อับอาย ขายหน้าต่อหน้าสาธารณชน ทูตสวรรค์ องค์หนึ่งเมื่อเห็นประชากรของพระเจ้า ที่อ้างตนเป็นผู้เชื่อรักทางโลกเข้าร่วมกับ ค่านิยมทางโลกและติดตามแฟชั่นของโลก แล้ว ร้องขึ้นอย่างเศร้าเสียใจว่า “จงปลด ตัวเองออกมา จงปลดตัวเองออกมาเกลือก ว่าพระองค์จะทรงจัดให้เจ้ารับส่วนแบ่ง ร่วมกันกับพวกหน้าซื่อใจคดและผู้ไม่เชื่อ ที่อยู่ภายนอกนครนั้น ความเชื่อของเจ้า เพียงแต่จะทำให้เจ้ารับความทุกข์ทรมาน มากขึ้น และเจ้าจะถูกลงโทษมากขึ้น เพราะเจ้าเข้าใจน้ำพระทัยของพระองค์แต่ เจ้าไม่ยอมปฏิบัติตาม” {MYP 129.1}

Those who profess to believe the third angel's message often wound the cause of God by lightness, joking, and trifling. I was shown that this evil was all through our ranks. I saw that there should be a humbling before the Lord. The Israel of God should rend the heart, and not the garment. Childlike simplicity is rarely seen; the approbation of man is more thought of than the displeasure of God. {MYP 129.2}

ผู้ที่อ้างว่าตนเชื่อข่าวสารของ ทูตสวรรค์องค์ที่สามมักนำความเสื่อมมาสู่ พระราชกิจของพระเจ้าด้วยการไม่เอาจริง พูดเล่นและไม่ถือว่ามีสาระ ดิฉันได้รับ การเปิดเผยว่าความชั่วนี้มีกระจายอยู่ ทั่วทุกระดับชั้น ดิฉันเห็นว่าเราควรถ่อมใจ ลงต่อเบื้องพระพักตร์พระผู้เป็นเจ้า ชนชาติ อิสราเอลของพระเจ้าจะต้องฉีกใจและ ไม่ใช่ฉีกเสื้อ ความเรียบง่ายแบบเด็กนั้น ไม่ค่อยจะมีให้เห็น ความชื่นชอบของ มนุษย์เป็นที่ต้องการมากกว่าความไม่พอ พระทัยของพระเจ้า {MYP 129.2}

Said the angel, "Set your heart in order, lest He visit you in judgment, and the brittle thread of life be cut, and you lie down in the grave unsheltered, unprepared for the judgment. Or if ye do not make your bed in the grave, unless ye soon make your peace with God, and tear yourselves from the world, your hearts will grow harder, and ye will lean upon a false prop, a supposed preparation, and find out your mistake too late to secure a well-grounded hope."--"Testimonies for the Church," Vol. 1, pp. 127-134. {MYP 129.3}

สวรรค์กล่าวว่า “จงจัดระเบียบ หัวใจของเจ้าให้เรียบร้อยเกลือกว่าพระองค์ จะมาหาเจ้าเพื่อพิพากษาเจ้าและเส้นด้าย เปราะบางจะถูกตัดขาดและเจ้าจะนอน อยู่ในหลุมศพโดยไม่ได้รับการปกป้อง ไม ่พร้อมเพื่อการพิพากษา หรือเจ้าอาจไม่ต้องไปนอนอยู่ในหลุมฝังศพ นอกจาก ว่าจงรีบสร้างสันติกับพระเจ้าและแยก ตัวเองออกจากโลก มิฉะนั้นใจของเจ้าจะ ยิ่งแข็งกระด้างและเจ้าจะพิงตัวกับไม้ค้ำยัน จอมปลอม เป็นการตระเตรียมที่ทึกทักขึ้น เอาเอง และเจ้าจะพบความผิดของเจ้าเอง เมื่อสายเกินไปที่จะได้ความหวังอันมั่นคง” --“Testimonies for the Church,” Vol. 1, pp. 127-134. {MYP 129.3}

What Shall It Profit?


Christ calls upon every one to consider. Make an honest reckoning. Put into one scale Jesus, which means eternal treasure, life, truth, heaven, and the joy of Christ in souls redeemed; put into the other every attraction the world can offer. Into one scale put the loss of your own soul, and the souls of those whom you might have been instrumental in saving; into the other, for yourself and for them, a life that measures with the life of God. Weigh for time and for eternity. While you are thus engaged, Christ speaks; "What shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?" {MYP 130.1}

จะได้ประโยชน์อะไร

พระคริสต์ทรงเรียกทุกคนให้ พิจารณา คำนวณอย ่างสัตย์ซื่อ จงวาง พระเยซูบนจานตาชั่งด้านหนึ่งซึ่งหมาย ถึงสมบัติ ชีวิต ความจริงนิรันดร์ สวรรค์ และความชื่นชมยินดีของจิตวิญญาณที่ ได้รับการไถ่ในพระคริสต์ ส่วนอีกด้านหนึ่ง ให้ใส่สิ่งที่น่าสนใจทุกอย่างที่โลกนี้จะมอบให้ คราวนี้ให้นำจิตวิญญาณที่หลงหายของคุณ และจิตวิญญาณของคนอื่นที่คุณน่าจะมี ส่วนช่วยเหลือให้ปลอดภัยไปวางไว้บน จานตาชั่งอีกด้านหนึ่งและส่วนอีกด้านหนึ่ง ให้เอาชีวิตของคุณและชีวิตของคนอื่นๆ เทียบกับชีวิตของพระเจ้าจงชั่งสำหรับเวลานี้ และสำหรับเวลาอันเป็นนิรันดร์ ขณะที่ คุณกำลังกระทำสิ่งเหล่านี้อยู่ พระคริสต์ ตรัสว่า “เพราะเขาจะได้ประโยชน์อะไร ถ้า ได้สิ่งของสิ้นทั้งโลก แต่ต้องเสียชีวิต ของตน” มาระโก 8:36 {MYP 130.1}

God desires us to choose the heavenly in place of the earthly. He opens before us the possibilities of a heavenly investment. He would give encouragement to our loftiest aims, security to our choicest treasure. He declares, "I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir." When the riches that moth devours and rust corrupts shall be swept away, Christ's followers can rejoice in their heavenly treasure, the riches that are imperishable.--"Christ's Object Lessons," p. 374. {MYP 130.2}

พระเจ้าทรงประสงค์ให้เราเลือกสิ่ง ของในสวรรค์แทนสิ่งของในโลกนี้ พระองค์ ทรงเปิดทางให้เราลงทุนเพื่อกิจการใน สวรรค์ พระองค์จะประทานการสนับสนุน แก่เป้าหมายชีวิตอันสูงส ่งที่สุดของเรา และหลักประกันสำหรับสมบัติที่มีค่ามาก ที่สุด พระองค์ตรัสว่า “เราจะทำให้การหา คนนั้นยากกว่าการหาทองคำนพคุณ และ การหามนุษย์ยากกว่าการหาทองคำแห่ง โอฟีร์” อิสยาห์ 13:12 ในขณะที่ทรัพย์ สมบัติซึ่งมอดกินได้และสนิมกัดกร่อนถูก กวาดทิ้งไปแล้วนั้น ผู้ติดตามพระคริสต์จะ ชื่นชมยินดีในสมบัติสวรรค์ของพวกเขา ซึ่งเป็นทรัพย์ที่ไม่เสื่อมสลาย--“Christ’s Object Lessons,” p. 374. {MYP 130.2}