BACK NEXT

Chapter 43 บทที่ 43
The Indwelling Christ
พระคริสต์สถิตอยู่ในเรา

If we are rooted and grounded in love, we shall be "able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge." O precious possibilities and encouragement! In the human heart cleansed from all moral impurity dwells the precious Saviour, ennobling, sanctifying the whole nature, and making the man a temple for the Holy Spirit. . . . {MYP 159.1}

หากความรักหยั่งรากลึกลงในตัวเรา เราจะ “สามารถเข้าใจร่วมกับธรรมิกชน ทั้งหมดถึงความกว้าง ความยาว ความสูง และความลึก คือให้ซาบซึ้งในความรัก ของพระคริสต์ซึ่งเกินความเข้าใจของเรา” เอเฟซัส 3:18 โอ ช่างเป็นสิ่งที่เป็นไปได้ และการให้กำลังใจอันล้ำค่า ในหัวใจของ มนุษย์ที่ถูกชำระล้างมลทินฝ่ายศีลธรรม ทั้งสิ้นแล้วจะมีพระผู้ช่วยให้รอดประเสริฐ สถิตอยู ่ที่นั่นเพื่อยกระดับและชำระล้าง ธรรมชาติแต่กำเนิดทั้งหมด ทำมนุษย์ ให้เป็นพระนิเวศสำหรับพระวิญญาณ บริสุทธิ์. . . . {MYP 159.1}

His Response to Our Faith

We are abiding in Christ by a living faith. He is abiding in our hearts by our individual appropriating of faith. We have the companionship of the divine presence, and as we realize this presence our thoughts are brought into captivity to Jesus Christ. Our spiritual exercises are in accordance with the vividness of our sense of this companionship. Enoch walked with God in this way; and Christ is dwelling in our hearts by faith when we will consider what He is to us, and what a work He has wrought out for us in the plan of redemption. We shall be most happy in cultivating a sense of this great gift of God to our world and to us personally. {MYP 159.2}

การตอบสนองของพระองค์ ต่อความเชื่อของเรา

เราเข้าสนิทกับพระคริสต์โดยทาง ความเชื่อที่มีชีวิต พระองค์ทรงร่วมสถิต อยู่ในหัวใจของเราตามสัดส่วนความเชื่อ ของเราแต่ละคน เรามีพระเจ้าสถิตร่วมกับ เรา และเมื่อเราตระหนักถึงการสถิตนี้ เรา จะนำความคิดของเรามาอยู่ภายใต้การ ควบคุมของพระเยซูคริสต์ พฤติกรรมฝ่าย จิตวิญญาณของเราจะเป็นไปตามความรู้สึก ของเราต่อการร่วมสถิตนี้ เอโนคเดินร่วม กับพระเจ้าในลักษณะนี้ และพระคริสต์ ทรงร่วมสถิตอยู่ภายในเราตามความเชื่อ ที่เราคำนึงว่าพระองค์ทรงมีความหมาย เช่นไรต่อเรา และช่างเป็นผลงานเลิศล้ำ เพียงไรที่พระองค์ทรงประกอบกิจเพื่อเรา ในแผนการไถ่บาป เราจะมีความสุขที่สุด เมื่อเราปลูกฝังความรู้สึกถึงของขวัญอัน ยิ่งใหญ่นี้ของพระเจ้าที่ประทานแก่โลก และแก่เราเป็นการส่วนตัว {MYP 159.2}

These thoughts have a controlling power upon the whole character. I want to impress upon your mind that you may have a divine companion with you, if you will, always. "And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be My people." {MYP 159.3}

ความคิดเหล่านี้มีฤทธานุภาพใน การควบคุมอุปนิสัยทั้งหมด ดิฉันต้องการ สร้างความมั่นใจแก่คุณว่าคุณจะมีพระเจ้า สถิตร่วมกับคุณเสมอหากคุณยอม “วิหาร ของพระเจ้าจะเห็นดีเห็นชอบกับรูปเคารพ ได้อย่างไร? เพราะว่าเราเป็นวิหารของ พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์ ดังที่พระเจ้าตรัสไว้ ว่า เราจะอยู่ในเขาทั้งหลายและจะดำเนิน ในหมู่พวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวก เขา และเขาจะเป็นประชากรของเรา” 2 โครินธ์ 6:16 {MYP 159.3}

Molded by His Love

As the mind dwells upon Christ, the character is molded after the divine similitude. The thoughts are pervaded with a sense of His goodness, His love. We contemplate His character, and thus He is in all our thoughts. His love encloses us. If we gaze even a moment upon the sun in its meridian glory, when we turn away our eyes the image of the sun will appear in everything upon which we look. {MYP 160.1}

หล่อหลอมโดยความรัก ของพระองค์

เมื่อจิตใจเข้าสนิทกับพระคริสต์ อุปนิสัยก็จะถูกหล่อหลอมตามพระลักษณะ ที่คล้ายกับพระเจ้า ความคิดอบอวลไปด้วย ความรู้สึกของพระคุณความดีของพระองค์ และความรักของพระองค์ เราใคร่ครวญถึง พระลักษณะของพระองค์ ดังนั้น พระองค์ สถิตอยู่ในความคิดทั้งหมดของเรา ความรัก ของพระองค์โอบล้อมเราไว้ หากเราจ้องไปที่รัศมีอันเจิดจ้าของดวงอาทิตย์แม้แต่ เพียงเสี้ยววินาทีเดียว แล้วเหลียวมองไป ทางอื่น ภาพของดวงอาทิตย์ก็ยังปรากฏ บนทุกสิ่งที่เรามองไป {MYP 160.1}

Thus it is when we behold Jesus; everything we look upon reflects His image, the Sun of Righteousness. We cannot see anything else, or talk of anything else. His image is imprinted upon the eye of the soul, and affects every portion of our daily life, softening and subduing our whole nature. By beholding, we are conformed to the divine similitude, even the likeness of Christ. To all with whom we associate we reflect the bright and cheerful beams of His righteousness. We have become transformed in character; for heart, soul, mind, are irradiated by the reflection of Him who loved us and gave Himself for us. Here again there is the realization of a personal, living influence dwelling in our hearts by faith. {MYP 160.2}

เมื่อเรามองไปยังพระเยซูก็จะเป็น เช่นเดียวกัน ทุกสิ่งที่เรามองเห็นจะสะท้อน ถึงพระลักษณะของพระองค์ นั่นคือ ดวง อาทิตย์แห ่งความชอบธรรม เราจะมอง ไม่เห็นสิ่งอื่นใด หรือสนทนาถึงเรื่องอื่นใด เลย พระฉายของพระองค์จะประทับอยู่บน ทุกสิ่งที่สายตาฝ่ายจิตวิญญาณมองเห็น และจะส ่งผลกระทบต่อทุกส่วนในชีวิต ประจำวันของเรา ทำให้นิสัยแต่กำเนิด ทั้งหมดของเรานุ่มนวลและอ่อนโยน โดย การเฝ้ามอง เราจะเป็นเหมือนพระลักษณะ ของพระเจ้าแม้กระทั่งความคล้ายคลึงกับ พระคริสต์ เราจะสะท้อนแสงที่เต็มไปด้วย ความเจิดจรัสและมีกำลังใจต่อผู้ที่เราคบหา สมาคมด้วย เราได้รับการเปลี่ยนแปลงใน ด้านอุปนิสัย เพราะหัวใจ จิตวิญญาณและ จิตใจถูกอาบด้วยรังสีของแสงที่สะท้อน จากพระองค์ผู้ทรงรักเราและประทาน พระองค์เองแก่เรา และจุดนี้อีกนั่นแหละที่ มีการตระหนักถึงฤทธานุภาพส่วนบุคคล อันมีชีวิตที่สถิตอยู่ในใจของเราทั้งหลาย โดยความเชื่อ {MYP 160.2}

When His words of instruction have been received, and have taken possession of us, Jesus is to us an abiding presence, controlling our thoughts and ideas and actions. We are imbued with the instruction of the greatest teacher the world ever knew. A sense of human accountability and of human influence, gives character to our views of life and of daily duties. {MYP 160.3}

เมื่อรับพระดำรัสคำสอนของพระองค์ และพระดำรัสคำสอนนี้ครอบครองเราแล้ว พระเยซูจะทรงร่วมสถิตกับเราเสมอ ทรง คอยควบคุมความคิด ความเห็นและการ กระทำของเรา เราจะเต็มเปี ่ยมด้วยคำ แนะนำของพระอาจารย์ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด เท่าที่โลกเคยรู้จัก การรู้สึกถึงความรับ ผิดชอบและผลกระทบที่มีต่อมนุษยชาติ ได้มอบคุณลักษณะให้แก่มุมมองของเรา ที่มีต่อชีวิตและหน้าที่ประจำวัน {MYP 160.3}

Jesus Christ is everything to us,--the first, the last, the best in everything. Jesus Christ, His Spirit, His character, colors everything; it is the warp and woof, the very texture of our entire being. The words of Christ are spirit and life. We cannot, then, center our thoughts upon self; it is no more we that live, but Christ that liveth in us, and He is the hope of glory. Self is dead, but Christ is a living Saviour. Continuing to look unto Jesus, we reflect His image to all around us. We cannot stop to consider our disappointments, or even to talk of them; for a more pleasant picture attracts our sight,--the precious love of Jesus. He dwells in us by the word of truth.--"Testimonies to Ministers," pp. 387-390. {MYP 161.1}

พระเยซูคริสต์ทรงเป็นทุกสิ่งของ เรา--ทรงเป็นสิ่งแรก สิ่งสุดท้าย สิ่งที่ดี ที่สุดของทุกเรื่อง พระเยซูคริสต์ พระ วิญญาณของพระองค์ พระลักษณะ เติม สีสันแก่ทุกสิ่งทุกอย่าง เป็นเส้นด้ายลาย ตามยาวและลายตามขวางที่ถักทอตัวตน ทั้งหมดของเรา พระวาทะของพระคริสต์ เป็นจิตวิญญาณและชีวิต เราจึงไม่อาจ รวมศูนย์ความคิดของเราอยู่ที่ตัวเราเอง เราไม่มีชีวิตอยู่ต่อไป แต่พระคริสต์ต่าง หากที่ทรงมีชีวิตอยู่ในตัวเรา และพระองค์ ทรงเป็นความหวังแห่งพระสิริ ตัวตนเดิม ของเราตายไปแล้ว แต่พระคริสต์ทรงเป็น พระผู้ช่วยให้รอดผู้ทรงพระชนม์ เมื่อมอง ต่อไปยังพระเยซู เราจะสะท้อนพระฉาย ของพระองค์ไปสู่ผู้ที่อยู่รอบกายเรา เรา หยุดเพื่อครุ่นคิดถึงความผิดหวังของเรา หรือแม้แต่พูดถึงเรื่องเหล่านี้ไม่ได้ เพราะ มีภาพที่น่าเจริญตาเจริญใจให้มองมา จับต้องสายตาของเรา นั่นคือ ความรัก อันล้ำค่าของพระเยซู พระองค์สถิตอยู่ ภายในเราโดยพระวจนะแห่งสัจธรรม-- “Testimonies to Ministers,” pp. 387- 390. {MYP 161.1}

The Pearl of Great Price

We are to give ourselves to Christ, to live a life of willing obedience to all His requirements. All that we are, all the talents and capabilities we possess, are the Lord's to be consecrated to His service. When we thus give ourselves wholly to Him, Christ, with all the treasures of heaven, gives Himself to us. We obtain the pearl of great price.--"Christ's Object Lessons," p. 116. {MYP 161.2}

ไข่มุกล้ำค่ายิ่ง

เราจะต้องถวายตัวแด่พระคริสต์ เพื่อดำรงชีวิตที่ปฏิบัติตามข้อเรียกร้อง ทั้งหมดของพระองค์ด้วยความเต็มใจ ทุก อย่างที่เราเป็น ตะลันต์และความสามารถ ที่เรามีอยู่ทั้งหมดเป็นของพระเจ้า ที่จะ ต้องถวายเพื่อการรับใช้พระองค์ เมื่อเรา ถวายทุกสิ่งให้กับพระองค์แล้วเช่นนี้ พระคริสต์พร้อมด้วยขุมทรัพย์ทั้งหมดของ สวรรค์จะประทานพระองค์เองแก่เรา เรา จึงได้รับไข่มุกอันล้ำค่ามหาศาล--“Christ’s Object Lessons,” p. 116. {MYP 161.2}